“Mulher, Vida, Liberdade”

Um abismo pode conter todo o silêncio, ser a casa do medo, das noites mais terríveis. Pirouz Eftekhari observa a realidade iraniana, “de cair no abismo”, e a coragem dos jovens, a bravura das mulheres, que saem de casa para protestar, despedindo-se dos pais como se fosse a última vez. Saem para enfrentar a escuridão, com gestos ao mesmo tempo desafiadores e primordiais. “Quando uma mulher corta o cabelo, algo de realmente mau aconteceu por ali. É muito tenebroso”, afirma Babak Ghanbari.

 

Cortar o cabelo, queimar o véu islâmico (hijab), dar um beijo em público – no longo caminho da explosão mais libertadora chamada revolução, Lida Bonakdar reflete sobre as performances poéticas que tomaram conta das ruas desde a morte de Mahsa Amini, a 16 de setembro de 2022. A jovem de 22 anos foi detida em Teerão e espancada pela “polícia da moralidade”, pelo “mau uso” do véu islâmico. Podia ser apenas mais um caso sem história, mas transformou-se na história de todos os casos. Na vontade coletiva de uma afirmação da mudança.

 

Fotografias, vídeos, partilhas, comentários, slogans, hinos, canções entoadas com profunda raiva, aquela raiva capaz de corrigir durante alguns segundos a injustiça institucionalizada. Canções como “Baraye”, que ouvimos no final desta peça, como grito de resistência de um grupo de presos políticos na principal prisão de Teerão. “Baraye” (que significa “por” ou “por causa de”), foi composta por Shervin Hajipour, a partir de dezenas de tweets de iranianos sobre os motivos que os levaram a protestar. O músico partilhou a canção pelo Instagram, foi detido e depois libertado, nos movimentos opacos de um regime que concorre com mais de um milhão de visualizações da música no Youtube. Sociedade, economia, política, vida, está lá tudo: “por dançar nas ruas”; “pelo medo de dar um beijo em público”; “pelos estudantes, pelo seu futuro”; “pelo paraíso obrigatório”; “pelas raparigas que queriam ter nascido rapazes”; “Por Homem, Pátria, Desenvolvimento” – a outra face de um slogan que une homens e mulheres.

 

Quase 20 mil manifestantes já foram detidos, cerca de 500 pessoas morreram, segundo organizações não governamentais. Desde o início dos protestos, pelo menos quatro pessoas foram executadas e mais de cem podem acabar no corredor da morte. Mas os números não podem ser apenas isso. “Os ditadores não podem viver para sempre”, explica Babak, referindo-se a Bahram, o rei que caçava gazelas e que foi caçado pela morte, no poema de Omar Khayyam, onde há um jogo polissémico com a palavra “gur”, que significa gazela e também túmulo. “Os jovens têm um projeto, têm um futuro”, acredita Pirouz – esse futuro é a “construção da liberdade”.

 

Seis meses depois do início dos protestos, a urgência das palavras pode ter perdido contornos nos muros, na voz das ruas, mas permanece feroz em cada linha do poema de Reza Baraheni, apresentado por Lida. O sofrimento de alguém que foi violado e pergunta à mãe: “Porque não me puxas para dentro, tal como me expulsaste para fora, porquê?”.

 

Isabel Meira

 

Aviso: este Poemundo contém imagens violentas.

Em qual playlist quer adicionar esta peça?

Tem a certeza que pretende eliminar a lista ?

Necessita de estar registado para adicionar favoritos

Login Criar conta

Testamento e Melodia

Partilhar

O rio Dnipro nasce a 250 quilómetros a oeste de Moscovo, corre ao longo da Rússia em direcção à Bielorrúsia, de onde segue para a Ucrânia. Antes de morrer, o poeta Taras Shevchenko (1814-1861) deixou, no poema “Testamento”, um pedido: ser sepultado numa colina, para ver as correntes do Dnipro. O gigante rio desagua no Mar Negro, a noroeste da Península da Crimeia, depois de percorrer quase 2.300 quilómetros, e com ele a memória da luta de Taras Shevchenko por uma Ucrânia independente. Autor destacado na família da lírica eslava nacionalista do século XIX, o poeta haveria de fixar-se na História como um dos maiores símbolos da resistência contra o imperialismo dos czares. E o seu “Testamento” prolongou-se no tempo por diferentes linhas da frente.

 

Desde que a Rússia invadiu a Ucrânia, a 24 de Fevereiro de 2022, Halyna Stetsenko procura nas recordações da infância os sons da natureza: os pássaros, o vento nas folhas nas árvores, o rio. É o refúgio possível perante as imagens impossíveis da guerra. Halyna sonha em regressar para ajudar a reconstruir o país onde nasceu e de onde saiu em 1995 para a Madeira, quando a crise económica se agravou após o colapso da União Soviética. No Funchal, é pianista e professora de órgão e de piano no Conservatório – Escola Profissional das Artes da Madeira. Mantém com os compositores russos a mesma relação de sempre; não percebe sequer o sentido de uma cultura do cancelamento que procura punir o passado.

 

Aos que apoiam o regime de Putin, Halyna responde com distância. E ao microfone, com o facto mais triste de todas as guerras: “muitas crianças estão mortas”. Elas nunca vão recordar a infância no meio da natureza. “Isso é impossível aceitar”.

 

data de publicação
27.04.2022
AUTORIA E REALIZAÇÃO
Isabel Meira
MÚSICA
"Melodia" de Myroslav Skoryk, interpretada pelos alunos do Conservatório - Escola Profissional das Artes da Madeira
TRADUÇÃO PORTUGUESA DE "TESTAMENTO"
Versão reunida e adaptada por Halyna Stetsenko
MASTERIZAÇÃO
PontoZurca

Peças relacionadas